Arama

Bilim dili olan Türkçe ile ilgili makale var mı?

En İyi Cevap Var Güncelleme: 14 Şubat 2011 Gösterim: 6.741 Cevap: 5
aslaamaasla - avatarı
aslaamaasla
Ziyaretçi
23 Kasım 2008       Mesaj #1
aslaamaasla - avatarı
Ziyaretçi
bilim dili olarak türkçenin kullanılması ile ilgili bir makale bulmam gerekiyor nerden bulabilirim?
EN İYİ CEVABI Lord.iz verdi
Bilim Dili Olarak TÜRKÇE... Bilim, sürekli değişen yapısı gereği, yeni kavramlar oluşturmakta, insana ve evrene ilişkin gerçekleri ortaya çıkarmaktadır. Bilimsel ilerlemenin getirdiği değişim, dilin içeriğinde de yenilenme ve gelişmelere yol açar. Yeni düşün yeni sözcük, yeni sözcük yeni düşün doğurur; böylece dil düşünceyi, düşünce dili geliştirir ve yaratıcılık ortaya çıkar. Dil, düşünce üretiminin taşıyıcısı bir olgu, bir ürün olmanın ötesinde düşünce sürecinde yer alan bir etkinlik, bir üretim aşamasıdır. Bilimsel süreçte düşünsel etkinlik ile dil yetkinliği iç içedir, birbirine koşuttur. Bu gerçeklik, aynı zamanda düşünsel evrimin de belirleyicisidir. Bilimsel gelişmelere koşut olarak dilde yeni terimler ve yeni anlatım kalıplarına gereksinim doğmaktadır. Bilimsel süreçte kavramsal yetkinliğin varolabilmesi için kullanılan bilim dilinin bu değişim ve yenilenmeye ayak uydurabilecek nitelikte işlek ve doğurgan bir yapısı olmalıdır. Her dil kendine özgü bir işleyiş, sözcüklere anlam yükleyiş ve düşünüş yolu izler. Her sözcüğün anlam boyutu, kavram çerçevesi, kavram dizilişi dil yapısına göre değişebileceğinden, yabancı dillerden olduğu gibi aktarma yoluyla alınan sözcüklere boyut kazandırılıp, anlam genişletmesi yapılamaz. Dil, yeni kavramlara kendi iç yapısında karşılık bulursa, sözcük dağarcığı ve düşünsel açıdan zenginleşebilir. Bilim dallarında öğrenim, anlatım ve anlaşmanın sağlanabilmesi terimsel işlerliğe bağlıdır. Terim bir tanımın özeti, bir kavramın özgün tanımı, özelliğinin tam karşılığıdır. Özel anlamlarla bütünleşen terimler olmaksızın bir bilim dalının öğrenimi ve o bilim dalı üzerinde çalışanların iletişimi sağlanamaz. Bilim tarihini şekillendiren Antik dönem kurgusunun, bilim alanlarında etkisini halen sürdürüyor olması da yadsınamaz bir gerçekliktir; fakat bilim dili durağan değildir, konuşma dili ile birlikte devinim içindedir. Çağımızda bilim ve teknik alanında öncü ulusların dil örüntüleri, toplumsal yaşamın birçok alanında olduğu gibi bilim dilinde ve terimlerde de etken konumdadır. Terimlerin dokunulmazlıklarının olduğu, üretildikleri dil dışında, anlamlarının tam karşılanamayacağı düşüncesi yersizdir. Uluslararası terimlerden vazgeçmek olanaklı değildir. Ancak, terimsel işlerlik adına yabancı dil alıntıları yapmak daha bilimsel, daha özgün, daha seçkin olmak anlamına da gelmemelidir. Sosyolojik açıdan, terimsel dil olarak seçilen Amerikan İngilizcesinin egemenliği olgusu, günlük dili, gündelik söylemi İngilizce kullanımına koşullandırmamalıdır. Terimler için sözkonusu olan esneklik gündelik dilde de sürdürülmekte, terimlerle yetinilmeyip yanı sıra yabancı dil dizinleri kullanılmaktadır. Sosyal etmenlerin şekillendirdiği yabancı dil alıntılı yazma ve konuşma alışkanlığının boyutları giderek artmaktadır. Yirminci yüzyılın son yarısında uluslararası bilim dili, bilim ve teknik alanında öncü ulusların dillerinden köken alarak yaygınlaşmaktadır. Bu gelişime koşut olarak, yeni uygulamalar için yeni karşılıklara, yeni anlatım kalıplarına gereksinim doğmaktadır. Yeni teknikleri karşılayan sözcük ve terimlerin, üzülerek belirtilmesi gerekirse, üretildikleri dilden olduğu gibi aktarma yoluyla alınması gibi bir alışkanlık, Türkçede boyutları giderek artan kirliliğe yol açmaktadır. Bir dil kendi çatısı ve sözcük donanımı; deyim, kavram ve sözcük üretme yeteneği ile bilim dili olabilir. Kullanılan yabancı dil kökenli kısaltmalar, teknik terimler ve kavramlarla, Türkçeye uyumsuz bir dil örgüsü sergilemektedir. Yapı ve işleyiş ortaklığı olmayan yabancı sözcükler Türkçe eklerle, yanlış çekimlerle kullanılarak yanlış ve çirkin bileşimler yerleşmektedir. Sessel ve yapısal kimliği Türkçeye tümüyle aykırı olan İngilizceden gelişigüzel derlenen bu eğreti dil aslında kaynak aldığı dile, İngilizce dil mantığına da aykırı düşmektedir. Türkçenin bilim dili olarak kurumsallaşma sürecinin önündeki en önemli engeller, teknik terim ve kavramlarda, kısaltmalarda yetersiz Türkçeleştirme...

Sponsorlu Bağlantılar

-----------------------------------------

ssdgsdfdsfdsfdsom0

Finlandiyalı bilim adamı G. Ramsted:

"Terim bulmakta güçlüğe rastlamıyoruz. Bizim Fin dilinde sözcük kökleri ve ekleri çoktur; fakat Türk dilindekiler kadar bol değildir. Türk dilinde bilimsel terimler yapmak daha kolay olurdu. Çünkü Türk dilinde söz hazinesi çok zengin olduğu gibi ekler aracılığı ile yeni söz yapmak bu dilin ruh ve yapısına uygundur."

------------------------------------------------------------

Türkçe bilim dili olur mu?

Bilim Adamlarının Ortak Dil İhtiyacı

Bu konu hakkında bir şeyler söylemeden önce kişi kendisini bilim adamlarının yerine koymalı ve iyice düşünmeli. Çünkü bu öyle bir konu ki, benim gibi insanlardan önce bütün bilim alanlarındaki bilim adamlarını ilgilendiriyor. Onların yerine karar vermek yakışık almaz.
Ben bilim adamı olsaydım mesleğim olan bilim dalında dünyanın neresinde nasıl gelişmeler var diye araştırır dururdum. Hiçbir şeyi kaçırmak istemezdim. Yeni bilgileri mümkün olduğunca ilk kaynağından öğrenmeye çalışır, kendi dilime tercüme edilmesini beklemek istemezdim. Bu bekleyiş gerçekten çok büyük bir eziyet olurdu.
Dünyadaki bütün bilim adamları böyle düşünüyor olmalı. O halde bütün dünya bilim adamları için ortak bir dile ihtiyaç var. Bu dili ise hem çabuk öğrenilir bir dil olmalı hem de konuşulması kolay olmalı.
Bilim Dili Olarak Uluslararası İngilizce

Şu an için bütün dünyanın ortak dili İngilizcedir. İngilizce konuşabiliyorsanız ister Japonya’ya gidin ister Rusya’ya ya da Şili’ye, nereye giderseniz gidin İngilizceden anlayan insanlarla karşılaşırsınız. İnternette de her konuda çok geniş bilgileri İngilizlerin ve Amerikalıların sitelerinden İngilizce olarak bulmak mümkün.
Bazı kişiler diyor ki yapısı itibarıyla bilim dili olmaya en uygun dil Türkçe’dir. Bence yapıya bakarsak Arapça daha uygundur. Arapların dili görmezden gelinir o başka.
Ama bir kere bilimde ve her konuda İngilizce ortak dil olmuş; böyle devam etmesinde hiçbir sakınca yok.
İngilizcenin öğrenilmesi çok kolaydır. Hele çok derinden değil de mesleğinizle ilgili olduğu kadarıyla İngilizceyi öğrenmek birkaç aylık bir şeydir. Her gün çalışmak şartıyla tabi.
Bu “Uluslarlarası İngilizce” ticaret, bilgisayar, internet, otelcilik, turizmcilik, çeşitli meslekler ve bilim dalları sahalarında kullanılmak içindir; fazla detaylı İngilizce eğitimini gerektirmez. Yani İngilizce edebiyat diliyle, deyimleriyle, birleşik fiilleriyle çok ayrıntılı olarak gerekmiyor bu alanlarda. Hangi meslekteyseniz o alanda temel dilbilgisi kurallarının yanısıra mesleğiniz ile ilgili kelime hazinenizi öncelikle geliştirirsiniz. Zamanla bir şekilde mesleğiniz ile ilgili kelime hazineniz daha da genişler.
Türkçemizin öğrenilmesi İngilizce kadar kolay değildir. Dünyadaki çoğu dillere yapı bakımından tam ters olduğu gibi son eklerin ve ses uyumunun öğrenilmesi çok karmaşık. Dillerin doğal tekniği açısından Türkçemiz İngilizceden çok üst düzeyde bir dil olsa da pratikliği bakımından İngilizce bilim diline en uygun olan dildir.
İngilizce yüzyıllar boyunca hiçbir kesintiye uğramadan ince ince işlenmiş ve geliştirilmiştir. Türkçe ise bin yıldan fazla bir süredir ihmal edilmiştir.
Hem Türkçemizin bilim dili olabilmesi için bütün bilim dallarında bizim bütün dünyada bir öncü konumunda olmamız gerekir. Hiç de öyle bir halimiz yok. Olacak gibi de görünmüyor. Öyle bir halimiz olsaydı zaten uluslar arası geçerli olmak üzere herhangi bir karar çıkarmaya gerek bile kalmadan dünyanın bütün bilim adamları Türkçe öğrenmeye başlarlardı.
Türk eğitim kurumlarında kullanılan bilim dilinin Türkçe olması gerekliliği tartışması:
Bu gerekli bir şeydir diye düşünüyorum. Bilim dilindeki terimlerin Türkçe karşılıklarının olması bu meselelerin çocuklar tarafından büyük bir kolaylıkla anlaşılmasını sağlar. Bu gereklidir.





*-)

Lord.iz - avatarı
Lord.iz
Ziyaretçi
23 Kasım 2008       Mesaj #2
Lord.iz - avatarı
Ziyaretçi
Bu mesaj 'en iyi cevap' seçilmiştir.
Bilim Dili Olarak TÜRKÇE... Bilim, sürekli değişen yapısı gereği, yeni kavramlar oluşturmakta, insana ve evrene ilişkin gerçekleri ortaya çıkarmaktadır. Bilimsel ilerlemenin getirdiği değişim, dilin içeriğinde de yenilenme ve gelişmelere yol açar. Yeni düşün yeni sözcük, yeni sözcük yeni düşün doğurur; böylece dil düşünceyi, düşünce dili geliştirir ve yaratıcılık ortaya çıkar. Dil, düşünce üretiminin taşıyıcısı bir olgu, bir ürün olmanın ötesinde düşünce sürecinde yer alan bir etkinlik, bir üretim aşamasıdır. Bilimsel süreçte düşünsel etkinlik ile dil yetkinliği iç içedir, birbirine koşuttur. Bu gerçeklik, aynı zamanda düşünsel evrimin de belirleyicisidir. Bilimsel gelişmelere koşut olarak dilde yeni terimler ve yeni anlatım kalıplarına gereksinim doğmaktadır. Bilimsel süreçte kavramsal yetkinliğin varolabilmesi için kullanılan bilim dilinin bu değişim ve yenilenmeye ayak uydurabilecek nitelikte işlek ve doğurgan bir yapısı olmalıdır. Her dil kendine özgü bir işleyiş, sözcüklere anlam yükleyiş ve düşünüş yolu izler. Her sözcüğün anlam boyutu, kavram çerçevesi, kavram dizilişi dil yapısına göre değişebileceğinden, yabancı dillerden olduğu gibi aktarma yoluyla alınan sözcüklere boyut kazandırılıp, anlam genişletmesi yapılamaz. Dil, yeni kavramlara kendi iç yapısında karşılık bulursa, sözcük dağarcığı ve düşünsel açıdan zenginleşebilir. Bilim dallarında öğrenim, anlatım ve anlaşmanın sağlanabilmesi terimsel işlerliğe bağlıdır. Terim bir tanımın özeti, bir kavramın özgün tanımı, özelliğinin tam karşılığıdır. Özel anlamlarla bütünleşen terimler olmaksızın bir bilim dalının öğrenimi ve o bilim dalı üzerinde çalışanların iletişimi sağlanamaz. Bilim tarihini şekillendiren Antik dönem kurgusunun, bilim alanlarında etkisini halen sürdürüyor olması da yadsınamaz bir gerçekliktir; fakat bilim dili durağan değildir, konuşma dili ile birlikte devinim içindedir. Çağımızda bilim ve teknik alanında öncü ulusların dil örüntüleri, toplumsal yaşamın birçok alanında olduğu gibi bilim dilinde ve terimlerde de etken konumdadır. Terimlerin dokunulmazlıklarının olduğu, üretildikleri dil dışında, anlamlarının tam karşılanamayacağı düşüncesi yersizdir. Uluslararası terimlerden vazgeçmek olanaklı değildir. Ancak, terimsel işlerlik adına yabancı dil alıntıları yapmak daha bilimsel, daha özgün, daha seçkin olmak anlamına da gelmemelidir. Sosyolojik açıdan, terimsel dil olarak seçilen Amerikan İngilizcesinin egemenliği olgusu, günlük dili, gündelik söylemi İngilizce kullanımına koşullandırmamalıdır. Terimler için sözkonusu olan esneklik gündelik dilde de sürdürülmekte, terimlerle yetinilmeyip yanı sıra yabancı dil dizinleri kullanılmaktadır. Sosyal etmenlerin şekillendirdiği yabancı dil alıntılı yazma ve konuşma alışkanlığının boyutları giderek artmaktadır. Yirminci yüzyılın son yarısında uluslararası bilim dili, bilim ve teknik alanında öncü ulusların dillerinden köken alarak yaygınlaşmaktadır. Bu gelişime koşut olarak, yeni uygulamalar için yeni karşılıklara, yeni anlatım kalıplarına gereksinim doğmaktadır. Yeni teknikleri karşılayan sözcük ve terimlerin, üzülerek belirtilmesi gerekirse, üretildikleri dilden olduğu gibi aktarma yoluyla alınması gibi bir alışkanlık, Türkçede boyutları giderek artan kirliliğe yol açmaktadır. Bir dil kendi çatısı ve sözcük donanımı; deyim, kavram ve sözcük üretme yeteneği ile bilim dili olabilir. Kullanılan yabancı dil kökenli kısaltmalar, teknik terimler ve kavramlarla, Türkçeye uyumsuz bir dil örgüsü sergilemektedir. Yapı ve işleyiş ortaklığı olmayan yabancı sözcükler Türkçe eklerle, yanlış çekimlerle kullanılarak yanlış ve çirkin bileşimler yerleşmektedir. Sessel ve yapısal kimliği Türkçeye tümüyle aykırı olan İngilizceden gelişigüzel derlenen bu eğreti dil aslında kaynak aldığı dile, İngilizce dil mantığına da aykırı düşmektedir. Türkçenin bilim dili olarak kurumsallaşma sürecinin önündeki en önemli engeller, teknik terim ve kavramlarda, kısaltmalarda yetersiz Türkçeleştirme...

Sponsorlu Bağlantılar

-----------------------------------------

ssdgsdfdsfdsfdsom0

Finlandiyalı bilim adamı G. Ramsted:

"Terim bulmakta güçlüğe rastlamıyoruz. Bizim Fin dilinde sözcük kökleri ve ekleri çoktur; fakat Türk dilindekiler kadar bol değildir. Türk dilinde bilimsel terimler yapmak daha kolay olurdu. Çünkü Türk dilinde söz hazinesi çok zengin olduğu gibi ekler aracılığı ile yeni söz yapmak bu dilin ruh ve yapısına uygundur."

------------------------------------------------------------

Türkçe bilim dili olur mu?

Bilim Adamlarının Ortak Dil İhtiyacı

Bu konu hakkında bir şeyler söylemeden önce kişi kendisini bilim adamlarının yerine koymalı ve iyice düşünmeli. Çünkü bu öyle bir konu ki, benim gibi insanlardan önce bütün bilim alanlarındaki bilim adamlarını ilgilendiriyor. Onların yerine karar vermek yakışık almaz.
Ben bilim adamı olsaydım mesleğim olan bilim dalında dünyanın neresinde nasıl gelişmeler var diye araştırır dururdum. Hiçbir şeyi kaçırmak istemezdim. Yeni bilgileri mümkün olduğunca ilk kaynağından öğrenmeye çalışır, kendi dilime tercüme edilmesini beklemek istemezdim. Bu bekleyiş gerçekten çok büyük bir eziyet olurdu.
Dünyadaki bütün bilim adamları böyle düşünüyor olmalı. O halde bütün dünya bilim adamları için ortak bir dile ihtiyaç var. Bu dili ise hem çabuk öğrenilir bir dil olmalı hem de konuşulması kolay olmalı.
Bilim Dili Olarak Uluslararası İngilizce

Şu an için bütün dünyanın ortak dili İngilizcedir. İngilizce konuşabiliyorsanız ister Japonya’ya gidin ister Rusya’ya ya da Şili’ye, nereye giderseniz gidin İngilizceden anlayan insanlarla karşılaşırsınız. İnternette de her konuda çok geniş bilgileri İngilizlerin ve Amerikalıların sitelerinden İngilizce olarak bulmak mümkün.
Bazı kişiler diyor ki yapısı itibarıyla bilim dili olmaya en uygun dil Türkçe’dir. Bence yapıya bakarsak Arapça daha uygundur. Arapların dili görmezden gelinir o başka.
Ama bir kere bilimde ve her konuda İngilizce ortak dil olmuş; böyle devam etmesinde hiçbir sakınca yok.
İngilizcenin öğrenilmesi çok kolaydır. Hele çok derinden değil de mesleğinizle ilgili olduğu kadarıyla İngilizceyi öğrenmek birkaç aylık bir şeydir. Her gün çalışmak şartıyla tabi.
Bu “Uluslarlarası İngilizce” ticaret, bilgisayar, internet, otelcilik, turizmcilik, çeşitli meslekler ve bilim dalları sahalarında kullanılmak içindir; fazla detaylı İngilizce eğitimini gerektirmez. Yani İngilizce edebiyat diliyle, deyimleriyle, birleşik fiilleriyle çok ayrıntılı olarak gerekmiyor bu alanlarda. Hangi meslekteyseniz o alanda temel dilbilgisi kurallarının yanısıra mesleğiniz ile ilgili kelime hazinenizi öncelikle geliştirirsiniz. Zamanla bir şekilde mesleğiniz ile ilgili kelime hazineniz daha da genişler.
Türkçemizin öğrenilmesi İngilizce kadar kolay değildir. Dünyadaki çoğu dillere yapı bakımından tam ters olduğu gibi son eklerin ve ses uyumunun öğrenilmesi çok karmaşık. Dillerin doğal tekniği açısından Türkçemiz İngilizceden çok üst düzeyde bir dil olsa da pratikliği bakımından İngilizce bilim diline en uygun olan dildir.
İngilizce yüzyıllar boyunca hiçbir kesintiye uğramadan ince ince işlenmiş ve geliştirilmiştir. Türkçe ise bin yıldan fazla bir süredir ihmal edilmiştir.
Hem Türkçemizin bilim dili olabilmesi için bütün bilim dallarında bizim bütün dünyada bir öncü konumunda olmamız gerekir. Hiç de öyle bir halimiz yok. Olacak gibi de görünmüyor. Öyle bir halimiz olsaydı zaten uluslar arası geçerli olmak üzere herhangi bir karar çıkarmaya gerek bile kalmadan dünyanın bütün bilim adamları Türkçe öğrenmeye başlarlardı.
Türk eğitim kurumlarında kullanılan bilim dilinin Türkçe olması gerekliliği tartışması:
Bu gerekli bir şeydir diye düşünüyorum. Bilim dilindeki terimlerin Türkçe karşılıklarının olması bu meselelerin çocuklar tarafından büyük bir kolaylıkla anlaşılmasını sağlar. Bu gereklidir.





Msn Thinking

aslaamaasla - avatarı
aslaamaasla
Ziyaretçi
23 Kasım 2008       Mesaj #3
aslaamaasla - avatarı
Ziyaretçi
bilim dili olarak türkçenin kullanılması ile ilgili makale bulmam gerekiyor Msn Sarcastic
Lord.iz - avatarı
Lord.iz
Ziyaretçi
23 Kasım 2008       Mesaj #4
Lord.iz - avatarı
Ziyaretçi
ben burada sorduğun soruna cevap verdim ama işine yararmı bilemiyorum Msn Thinking
Misafir - avatarı
Misafir
Ziyaretçi
20 Aralık 2010       Mesaj #5
Misafir - avatarı
Ziyaretçi
yazım yanlışlarıyla ilgil makale ?
Misafir - avatarı
Misafir
Ziyaretçi
14 Şubat 2011       Mesaj #6
Misafir - avatarı
Ziyaretçi
kültürle ilgili makale lazım Msn Wink

Benzer Konular

7 Nisan 2019 / ocean97 Cevaplanmış
10 Ocak 2012 / Ziyaretçi Soru-Cevap
6 Aralık 2011 / Misafir Cevaplanmış
5 Nisan 2011 / jolly Soru-Cevap